中国ビジネス・生活・歴史の総合情報サイト チャイナスタイル

ChinaStyle.jp

三国演義(三国志) 連環画014 少帝廃位(ピンイン付き日中対訳)

更新日:

 

中国で50~60年代に作成されたという三国演義(三国志)の連環画(子供向けの絵物語)の日中対訳。言葉遣いも平易で、中身も面白く、絵も素晴らしいので大人でも楽しめる内容になっています。

 

261.吕布走到帐外,举刀高叫,要兵士们一起去投降董卓。兵士们多有不愿意的,顿时散去了一大半。

Lǚbù zǒu dào zhàng wài, jǔ dāo gāo jiào, yào bīngshìmen yīqǐ qù tóuxiáng dǒngzhuō. Bīngshìmen duō yǒu bù yuànyì de, dùnshí sàn qùle yī dàbàn.

呂布は帳面の外へ出て、刀を上げて叫び、兵隊たちと一緒に董卓に投降しようとした。多くの兵隊たちは行きたくなかったため、たちまち半分ほどのものが去っていった。

 

262.第二天,吕布带着丁原的脑袋,来见李肃。李肃把他带到董卓面前。董卓满脸堆笑,恭恭敬敬地向吕布下拜。

Dìèrtiān, lǚbù dàizhe dīngyuán de nǎodai, lái jiàn lǐsù. Lǐsù bǎ tā dài dào dǒngzhuō miànqián. Dǒngzhuō mǎn liǎn duī xiào, gōng gōngjìng jìng dì xiàng lǚbù xià bài.

次の日、呂布は丁原の頭を持って、李粛に会いに来た。李粛は彼を董卓の前に連れて行った。董卓は満面に笑みを浮かべ、恭しく呂布にお辞儀をした。

董卓「董卓今天得了将军,正像久旱的禾苗得到甘霖一样!」

Dǒngzhuō jīntiān déliǎo jiāngjūn, zhèng xiàng jiǔhàn de hémiáo dédào gānlín yīyàng

董卓が今日将軍を得たのは、長い間乾いていた穀物の苗が得た恵みの雨のようなものだ!

 

263.吕布听了,心里说不出的快活,忙把董卓推到椅上坐了,说道:“主公如不嫌弃,我情愿给你当干儿子。”说罢,扑地跪倒,连连叩起头来。董卓呵呵大笑。

Lǚbù tīngle, xīnlǐ shuō bu chū de kuàihuó, máng bǎ dǒngzhuō tuī dào yǐ shàng zuòle, shuōdao:“Zhǔgōng rúbù xiánqì, wǒ qíngyuàn gěi nǐ dāng gān er zi.” Shuōbà, pū dì guì dǎo, liánlián kòu qǐtóu lái. Dǒngzhuō hēhē dà xiào.

呂布は話を聞くと、とても胸がいっぱいで、董卓をあわてて椅子に座らせて、「董卓様が嫌でなければ、私は喜んであなたの息子になる」と言った。言い終わると、ひざまずき、しきりにお辞儀した。董卓は声を出して笑った。

呂布「儿子拜见拜见父亲大人!」

Érzi bàijiàn fùqīn dàrén!

息子が父に拝見させて頂きます。

 

264.董卓立刻封吕布为骑都尉中郎都亭侯,又赐给他金甲、锦袍。当日设宴庆贺,尽欢而散。

Zhǔgōng lìkè fēng lǚbù wéi qídūwèi zhōngláng dūtínghóu, yòu cì gěi tā jīnjiǎ, jǐnpáo. Dāngrì shèyàn qìnghè, jìn huān ér sàn.

董卓はすぐに呂布を騎都尉中郎都亭侯に任命して、彼に金の鎧と錦の長衣を与えた。当日、宴席を設けて祝い、喜びのうちに解散した。

 

265.李儒劝董卓早日决定废立大事。董卓便在家中摆设酒席,命吕布领一千多甲士,排列在左右两廊,请众臣来宴会。

Lǐrú quàn dǒngzhuō zǎorì juédìng fèilì dàshì. Dǒngzhuō biàn zài jiāzhōng bǎishè jiǔxí, mìng lǚbù lǐng yīqiān duō jiǎshì, páiliè zài zuǒyòu liǎng láng, qǐng zhòng chén lái yànhuì.

李需は董卓に早急に皇帝の廃位の大事を決定するように勧めた。董卓は家の中に酒席を用意し、呂布に命令して1000人の兵を率い、廊下の両側に並べさせ、皆を宴会に招いた。

 

266.等到酒过三巡,董卓手里按着宝剑,意气骄横地说道:“当今皇帝昏庸无能,不配做一国之主。我决定把他废为弘农王,立陈留王为帝,谁敢不从,推出立斩!”

Děngdào jiǔguò sān xún, dǒngzhuō shǒu lǐ ànzhe bǎojiàn, yìqì jiāohèng de shuōdao:“Dāngjīn huángdì hūnyōng wúnéng, bù pèi zuò yī guózhī zhǔ. Wǒ juédìng bǎ tā fèi wéi hóng nóng wáng, lì chén liú wáng wèi dì, shéi gǎn bù cóng, tuīchū lì zhǎn!”

酒が三巡すると、董卓は宝剣を握り、意気揚々と発言した。「今の皇帝は凡庸で無能であり、国の主にはふさわしくない。私は彼を廃位して弘農王として、陳留王を皇帝に立てることに決めた。不服なものはすぐに切る!」

 

267.众臣都被吓倒,不敢作声。忽然,中军校尉袁绍挺身说道:“皇帝即位不久,并无过失,怎么可以废立,这不是要造反吗?”董卓咆哮起来,拔剑威吓袁绍。袁绍也拔出剑来。

Zhòngchén dōu bèi xià dào, bù gǎn zuò shēng. Hūrán, zhōngjūn xiàowèi yuánshào tǐngshēn shuōdao:“Huángdì jíwèi bùjiǔ, bìng wú guòshī, zěnme kěyǐ fèi lì, zhè bùshì yào zàofǎn ma?” Dǒngzhuō páoxiāo qǐlái, bá jiàn wēihè yuánshào. Yuánshào yě bá chū jiàn lái.

多くの臣下は怯えて声を出せないでいた。突然、中軍校尉の袁紹が身を乗り出して「皇帝は即位して間もなく、過失がないのに、どうして廃位できようか?これは謀反ではないのか?」と言った。董卓は咆哮を上げ、剣を抜いて袁紹を脅した。袁紹も剣を引き抜いた。

董卓「你敢不从,难道看我的宝剑不锋利吗?」

Nǐ gǎn bù cóng, nándào kàn wǒ de bǎojiàn bù fēnglì ma?

従わないとは、私の剣の切れ味をしらないのか?

袁紹「你的宝剑锋利,我的宝剑何尝不锋利!」

Nǐ de bǎojiàn fēnglì, wǒ de bǎojiàn hécháng bù fēnglì!

お前こそ、私の剣の切れ味を知らないと見える

 

268.两人各不想让。吕布和两廊的甲士,也都横戟抽刀,准备动手。众臣大惊失色,纷纷躲开。李儒连忙上前,把董卓劝住。

Liǎng rén gè bù xiǎng ràng. Lǚbù hé liǎng láng de jiǎshì, yě dōu héng jǐ chōu dāo, zhǔnbèi dòngshǒu. Zhòngchén dàjīng shīsè, fēnfēn duǒkāi. Lǐrú liánmáng shàngqián, bǎ dǒngzhuō quànzhù.

ふたりはどちらも譲らない。呂布と両脇の兵士は、刀を横に出して手を構えて、戦いの準備をしていた。皆、驚いて色を失い、つぎつぎに逃げ出した。李儒は慌ただしく前に出て、董卓を引き止めた。

李需「事情还没有决定,先不要无故杀人!」

Shìqíng hái méiyǒu juédìng, xiān bùyào wúgù shārén!

まだ何も決まっていないので、理由もなく殺人はよくありません!

 

269.袁绍提着宝剑,怒气冲冲地辞别众大臣,径自投奔冀州去了。

Yuánshào tízhe bǎojiàn, nùqì chōngchōng dì cíbié zhòng dàchén, jìngzì tóubèn jìzhōu qùle.

袁紹は剣を携えたまま、怒りを露わにして大臣たちに別れを告げて、一人で冀州へと戻っていった。

 

270.袁绍走后,董卓又问太傅袁隗对废立的意见。袁隗只好表示赞同。众官见了太傅答应了,也就随声附和。废立大事就这样定了。

Yuánshào zǒu hòu, dǒngzhuō yòu wèn tài fù yuánkuí duì fèilì de yìjiàn. Yuánkuí zhǐhào biǎoshì zàntóng. Zhòngguān jiànle tàifù dāyìngle, yě jiù suíshēngfùhè. Fèilì dàshì jiù zhèyàng dìngle.

袁紹が帰った後、董卓は太傅(皇帝の指南役)である袁隗に廃位に対する意見を聞いた。袁隗は賛成するほかなかった。その他の役人たちは、太傅が応じたのを見て、同意をした。国家の大事である皇帝の廃位はこのように決まったのである。

董卓「你的侄儿无礼,我看在你的面上款怒了他。你看废立的事怎样?」

Nǐ de zhí er wú lǐ, wǒ kàn zài nǐ de miàn shàng kuǎn nùle tā. Nǐ kàn fèi lì de shì zěnyàng?

お前の甥は無礼だが、お前の顔を立てて怒りをおさめてやる。お前は廃位のことをどう思う?

袁隗「太尉的话很对」

Tài wèi dehuà hěn duì

董卓様のお話は正しいと思います

 

271.到了九月初一,董卓召集了满朝文武,请少帝、何太后、皇后升嘉德殿。董卓拔出宝剑拿在手里,命令李儒宣读策文,废少帝为弘农王,另立陈留王为皇帝。

Dàole jiǔyuè chūyī, dǒngzhuō zhàojíle mǎncháo wénwǔ, qǐng shǎodì, hé tàihòu, huánghòu shēng jiādédiàn. Dǒngzhuō báchū bǎojiàn ná zài shǒu lǐ, mìnglìng lǐrú xuāndú cèwén, fèi shǎodì wéi hóngnóngwáng, lìng lì chénliúwáng wéi huángdì.

九月頭になると、董卓は朝廷の全ての文官、武官を招集し、少帝、何皇太后、皇后に嘉徳殿へ来るように要請した。董卓は宝剣を引き抜いて手に持ち、李儒に文章の朗読を命じ、少帝を廃位して弘農王として、陳留王を皇帝に立てた。

 

272.宣读完了,董卓喝令手下武士,把少帝扶下殿来,又命令太后、皇后脱掉服饰。

Xuāndú wánliǎo, dǒngzhuō hèlìng shǒuxià wǔshì, bǎ shǎodì fú xià diàn lái, yòu mìnglìng tàihòu, huánghòu tuō diào fúshì.

宣言を読みえると、董卓は部下の兵隊に命令して、少帝を支えて宮殿に下ろさせて、また皇后、皇太后に(皇族の)服を脱ぐように命じた。

 

273.少帝和太后哭着跪在地上,听候命令。群臣看了,也都觉得伤心。

Shǎodì hé tàihòu kūzhe guì zài dìshàng, tīnghòu mìnglìng. Qúnchén kànle, yě dōu juéde shāngxīn.

少帝と皇太后は泣きながら地面にひざまずき、命令を待っていた。衆臣もこれを見て悲しんだ。

 

274.尚书丁管耐不住气愤,在阶下大骂董卓,并用象笏投击。

Shàngshū dīngguǎn nài bù zhù qìfèn, zài jiē xià dàmà dǒngzhuō, bìngyòng xiàng hù tóu jī.

尚書の丁管は怒りを抑えられず、階下から董卓を罵って、象の笏(大臣が持つ細長い板)を投げて攻撃した。

丁管「董卓贼子,竟敢这样专横,我今天情愿用颈血和你一拼!」

Dǒngzhuō zéizǐ, jìng gǎn zhèyàng zhuānhèng, wǒ jīntiān qíngyuàn yòng jǐng xuè hé nǐ yī pīn!

この盗人董卓め、このように専横するなんて、今日こそ、この首をかけてお前と決着をつけてやる

 

275.董卓大怒,喝令将丁管推出斩首。丁管丝毫也不惧怕,一直到死骂不绝口。

Dǒngzhuō dànù, hèlìng jiāng dīngguǎn tuīchū zhǎnshǒu. Dīngguǎn sīháo yě bù jùpà, yīzhí dào sǐ mà bù juékǒu.

董卓は激怒し、丁管を打ち首とした。丁管はまったく恐れる様子もなく、死ぬまで董卓を罵倒し続けた。

 

276.董卓请陈留王登上了皇帝位。群臣朝贺已毕,董卓命人把何太后、弘农王、王妃唐氏送到永安宫闲住,又传命封锁宫门。

Dǒngzhuō qǐng chénliúwáng dēng shàngle huángdì wèi. Qúnchén cháo hè yǐ bì, dǒngzhuō mìng rén bǎ hé tàihòu, hóngnóngwáng, wángfēi táng shì sòng dào yǒng'ān gōng xián zhù, yòu chuánmìng fēngsuǒ gōng mén.

董卓は陳留王を皇帝に祭り上げた。臣下たちのお祝いも終わり、董卓は何皇太后、弘農王、王妃唐氏を永安宮に送り軟禁し、また宮門を封鎖するよう命じた。

 

277.陈留王做了皇帝,便是献帝。这年他只有九岁,改年号为初平。封董卓为相国,可以入朝不拜,带剑上殿。

Chénliúwáng zuòle huángdì, biàn shì xiàndì. Zhè nián tā zhǐyǒu jiǔ suì, gǎi niánhào wéi chūpíng. Fēng dǒngzhuō wéi xiāngguó, kěyǐ rùcháo bù bài, dài jiàn shàngdiàn.

陳留王は皇帝の献帝となった。この年、彼はわずか9歳であり、年号は初平と改められた。董卓は相国に封じられ、参拝せずに宮殿に入り、剣をつけたまま昇殿することができるようになった。

 

278.少帝与何太后、唐妃被禁在永安宫里,衣服饮食渐渐缺少,差不多每天都在流泪。一天,少帝偶然看见庭中飞来一对燕子,不觉触景伤情,随口念出一首诗来。

Shǎodì yǔ hé tàihòu, tángfēi bèi jìn zài yǒng'ān gōng lǐ, yīfú yǐnshí jiànjiàn quēshǎo, chàbùduō měitiān dōu zài liúlèi. Yītiān, shǎodì ǒurán kànjiàn tíngzhōng fēilái yī duì yànzi, bù jué chù jǐng shāng qíng, suíkǒu niàn chū yī shǒu shī lái.

少帝と何太后、唐妃は永安宮に軟禁され、服と食べ物にも徐々に欠くようになり、毎日涙した。ある日、少帝は偶然、庭に飛んできた一対のツバメを見て、その情景に感傷的になり、即興で一首の詩を口に出した。

少帝「嫩草绿凝烟,袅袅双飞燕。洛水一条青,陌上人称羡。远望碧云深,是吾旧宫殿。何人仗忠义,泄我心中怨!」

Nèn cǎo lǜ níng yān, niǎoniǎo shuāng fēi yàn. Luòshuǐ yītiáo qīng, mòshàngrén chēngxiàn. Yuǎnwàng bì yún shēn, shì wú jiù gōngdiàn. Hérén zhàng zhōngyì, xiè wǒ xīnzhōng yuàn!

若草の緑は煙っていて、優美に飛ぶ2匹の燕。洛水には一筋の青、ある人がうらやむ。碧雲の深さを見渡すと、私の古い宮殿。忠誠を誓うのは誰か、心の中の恨みを漏らす。

 

279.谁知董卓派了很多人监视少帝。听到了这首诗,便把它抄录下来呈报董卓。

Shéi zhī dǒngzhuō pàile hěnduō rén jiānshì shǎodì. Tīng dàole zhè shǒu shī, biàn bǎ tā chāolù xiàlái chéngbào dǒngzhuō.

誰も知らなかったが、董卓は多くの人を派遣し、少帝を監視していた。この詩を聞いて、書き写して董卓に報告した。

 

280.董卓正想找个借口杀死少帝,一见这首诗,不禁大喜道:“怨望作诗,杀了他就有名目了!”便命李儒带领十名武士,预备了毒酒,去杀少帝。

Dǒngzhuō zhèng xiǎng zhǎo gè jièkǒu shā sǐ shǎodì, yī jiàn zhè shǒu shī, bùjīn dàxǐ dào:“Yuànwàng zuò shī, shāle tā jiù yǒumíng mùliǎo!” Biàn mìng lǐ rú dàilǐng shí míng wǔshì, yùbèile dú jiǔ, qù shā shǎodì.

董卓は、ちょうど少帝を殺す口実を探しており、この詩を見て、思わず喜んで「恨みから詩を作ったことを理由に彼を殺せば、名目になる!」と喜んだ。李儒に十名の兵士を率いさせ、毒酒を用意して、少帝を殺すように命令した。

 

  • B!