中国で50~60年代に作成されたという三国演義(三国志)の連環画(子供向けの絵物語)の日中対訳。言葉遣いも平易で、中身も面白く、絵も素晴らしいので大人でも楽しめる内容になっています。
121.张飞为了督邮,心里气恼,在酒店里喝了几杯闷酒,骑着马回衙门去。
Zhāngfēi wèile dūyóu, xīnlǐ qìnǎo, zài jiǔdiàn lǐ hēle jǐ bēi mèn jiǔ, qízhe mǎ huí yámén qù.
張飛は督郵のせいで気が晴れず、酒屋でむんむんとして酒を飲んで、馬に乗って役所に帰った。
122.走到馆驿门前,看见五六十个老人,都在那里痛哭,张飞觉得奇怪,上前询问原故。
Zǒu dào guǎnyì ménqián, kànjiàn wǔ liù shí ge lǎorén, dōu zài nàlǐ tòngkū, zhāng fēi juédé qíguài, shàng qián xúnwèn yuángù.
張飛が宿舎の前まで来たとき、5~60人の老人達がそこで泣いているのを見かけた。張飛はおかしいと思って、事情を尋ねた。
123.众老人答道:“督邮威逼县吏,要陷害刘县尉。我们知道了这个消息,都来苦苦求情,不想看门人不放我们进去,反而把我们毒打!”
Zhòng lǎorén dā dào:“Dū yóu wēibī xiàn lì, yào xiànhài liú xiàn wèi. Wǒmen zhīdàole zhège xiāoxī, dōu lái kǔ kǔ qiúqíng, bùxiǎng kàn ménrén bù fàng wǒmen jìnqù, fǎn'ér bǎ wǒmen dúdǎ!”
老人たちは「督郵が県の役人を脅して、劉県尉をおとしいれようとしています。私たちはこの情報を聞いて、懇願にきたのですが、思いがけず門番の人に入れてもらえず、それどころか我々をひどく殴るのです」 と答えた。
124.张飞听了,气得两眼圆睁,牙齿咬得格格作响,立刻滚鞍下马,大踏步的冲进门去。
Zhāngfēi tīngle, qì de liǎng yǎn yuán zhēng, yáchǐ yǎo dé gégé zuò xiǎng, lìkè gǔn ān xiàmǎ, dàtàbù de chōng jìnmén qù.
張飛は聞くと、眼を丸くして、歯をぎりぎりと噛むほど憤慨した。すぐ鞍を跨いで馬から降りて、大股で門に入っていった。
125.看门人想拦阻他,举鞭要打,张飞夺过鞭子,“扑”的一拳,打得看门人跌出去有几步远。
Kàn ménrén xiǎng lánzǔ tā, jǔ biān yào dǎ, zhāng fēi duóguò biānzi,“pū” de yī quán, dǎ dé kān ménrén diē chūqù yǒu jǐ bù yuǎn.
門番は張飛を阻止しようとして鞭を振り上げたが、張飛は鞭を奪い取り、拳をふっと一発打つと、門番は門から何歩も遠くまで飛び出していった。
126.张飞冲到里面,见督邮坐在厅上,正把县吏捆倒在地。他就大喝一声,上前去揪督邮。
Zhāngfēi chōng dào lǐmiàn, jiàn dūyóu zuò zài tīng shàng, zhèng bǎ xiàn lì kǔn dào zài dì. Tā jiù dà hè yīshēng, shàng qián qù jiū dūyóu.
張飛が中に突っ込んでいくと、督郵は部屋の中に座っており、県の役人は縛られて地上に倒れていた。張飛は大声をあげて、督郵をつまみ出そうとした。
張飛「害民贼!认得我吗?」
Zhāngfēi: Hài mínzéi! Rèndé wǒ ma?
民衆を苦しめる泥棒野郎!俺が誰だか分かるか?
127.督邮还来不及开口,早被张飞揪住头发,扯着往外走。
Dūyóu hái láibují kāikǒu, zǎo bèi zhāngfēi jiū zhù tóufǎ, chězhe wǎngwài zǒu.
督郵は口を開く間もなく、張飛に髪をつかまれて引きずり出された。
128.张飞扯着督邮,直到县前。老百姓哄动开了,乱纷纷的跟在后面,拍手称快。
Zhāngfēi chězhe dū yóu, zhídào xiàn qián. Lǎobǎixìng hōngdòng kāile, luànfēnfēn de gēn zài hòumiàn, pāishǒu chēngkuài.
張飛は督郵をひっぱり、県の前まで連れて行った。民衆はどっと沸き立って、わらわらと後ろについていき、拍手喝さいした。
129.张飞把督邮绑在马桩上,折下柳条,照着督邮两腿使劲抽打。一连打断了十几根柳条,打得督邮杀猪般的叫喊求饶。
Zhāngfēi bǎ dūyóu bǎng zài mǎ zhuāng shàng, zhé xià liǔtiáo, zhàozhe dū yóu liǎng tuǐ shǐjìn chōuda. Yīlián dǎ duànle shí jǐ gēn liǔtiáo, dǎ dé dūyóu shā zhū bān de jiàohǎn qiúráo.
張飛は督郵を馬をつなぐ杭に縛り、柳の枝を折り、督郵の両足を力いっぱいたたいた。十数本の柳の枝が折れて、督郵はまるで豚のような叫び声で許しを請うた。
130.刘备听得衙前吵吵闹闹,出来查问,看见张飞在捆打督邮,不觉大惊。
Liúbèi tīng de yá qián chāochao nào nào, chūlái cháwèn, kànjiàn zhāng fēi zài kǔn dǎ dū yóu, bù jué dà jīng.
劉備は、役所の前が騒がしいのを聞いて出てきた。張飛が督郵を縛り上げて殴っているのを見てとても驚いた。
劉備「三弟为什么打人?」
Liúbèi: Sāndì wèishénme dǎ rén?
弟よ、どうして殴っているんだ?
張飛「这个害民贼,不打死做甚?」
Zhāngfēi: Zhège hài mínzéi, bù dǎ sǐ zuò shén?
民衆を苦しめるこの泥棒野郎を殺さないでどうするんだ?
131.督邮一见刘备,连忙求告道:“玄德公救我性命!”刘备到底是面慈心软的人,急忙喝住张飞。
Dūyóu yī jiàn liúbèi, liánmáng qiú gào dào:“Xuándé gōng jiù wǒ xìngmìng!” Liúbèi dàodǐ shì miàn cí xīnruǎn de rén, jímáng hē zhù zhāngfēi.
督郵は劉備をみると、すぐに「玄徳公、命を助けてください」と告げた。劉備はやはり慈悲深い人であり、大急ぎで張飛をとめた。
132.这时关羽走过来说道:“哥哥立了许多功劳,只做了一个小小的县尉,还要受督邮的欺辱,现在坏人当道,怎能容得下我们兄弟,不如杀了督邮,弃官回乡,另作长远的打算。”
Zhè shí guānyǔ zǒu guòlái shuōdao:“Gēgē lìle xǔduō gōngláo, zhǐ zuòle yīge xiǎo xiǎo de xiànwèi, hái yào shòu dūyóu de qīrǔ, xiànzài huàirén dāngdào, zěn néng róng dé xià wǒmen xiōngdì, bùrú shāle dūyóu, qì guān huí xiāng, lìng zuò chángyuǎn de dǎsuàn.”
そこへ関羽がやってきて「兄は多くの功労を立てたが、小さな県尉になっただけで、また督郵の侮辱を受けている。今では悪人が政権を握っており、どうして我々兄弟と相容れることができようか?いっそのこと督郵を殺してしまって、官職を捨てて故郷に帰り、別の長期的な計画を立てよう」と言った。
133.刘备听了,就取出县尉的官印,挂在督邮的脖子上,斥责他道:“象你这样欺压百姓,本应该把你杀掉,现在姑且饶你一条性命。这官印交还给你,我们从此走了!”
Liúbèi tīngle, jiù qǔchū xiànwèi de guānyìn, guà zài dūyóu de bózi shàng, chì zé tā dào:“Xiàng nǐ zhèyàng qīyā bǎixìng, běn yīnggāi bǎ nǐ shā diào, xiànzài gūqiě ráo nǐ yītiáo xìngmìng. Zhè guānyìn jiāohuán gěi nǐ, wǒmen cóngcǐ zǒule!”
劉備は聞くと、県尉の官印を取り出し、督郵の首にかけかけて、非難するように「お前のように民衆を苦しめるものは、本来であれば殺してしまうべきだが、今は命を許してやる。この官印はお前に返す。私たちはここから去る」と伝えた。
134.刘、关、张三人依旧带了二十几名亲随,离开安喜县。老百姓感念刘备的好处,都恋恋不舍,扶老携幼的相送出城。
Liú, guān, zhāng sān rén yījiù dàile èrshí jǐ míng qīn suí, líkāi ānxǐ xiàn. Lǎobǎixìng gǎnniàn liúbèi de hǎochù, dōu liànliànbùshě, fú lǎo xiéyòu de xiāng sòng chūchéng.
劉備、関羽、張飛の三人は相変らず二十数人の親しい従者を連れて、安喜県を離れた。民衆は劉備の良さに思いを寄せ、離れがたく、老人や子供を連れて城を出るまで見送った。
135.督邮挨了一顿打,羞恼万分,回去就将这件事报告了定州太守,太守行文各处,捉拿刘备。
Dūyóu áile yī dùn dǎ, xiū nǎo wàn fēn, huíqù jiù jiāng zhè jiàn shì bàogàole dìng zhōu tàishǒu, tàishǒu xíngwén gè chù, zhuōná liúbèi.
督郵は殴られて、とても恥ずかしく腹立たしく、帰って定州の太守にこの事件を報告した。太守はいたるところに命令して、劉備を捕まえようとした。
136.刘、关、张三人离开安喜县后,便去投奔刘恢。刘恢知道刘备是汉室的宗亲,便私下把他们留在家里。
Liú, guān, zhāng sān rén líkāi ānxǐ xiàn hòu, biàn qù tóubèn liúhuī. Liúhuī zhīdào liúbèi shì hàn shì de zōng qīn, biàn sīxià bǎ tāmen liú zài jiālǐ.
劉備、関羽、張飛の3人は安喜県を離れた後、劉恢のところに身を寄せた。劉恢は劉備が漢室の親戚であることを知り、内々に家に置いた。
137.这时有张举、张纯自称皇帝和大将军,聚众反抗朝廷,朝廷封刘虞为幽州牧,命令他领兵前去征讨。刘恢听到这个消息,便写了一封信,把刘备推荐给刘虞。
Zhè shí yǒu zhāngjǔ, zhāngchún zìchēng huángdì hé dàjiàngjūn, jù zhòng fǎnkàng cháotíng, cháotíng fēng liúyú wéi yōuzhōu mù, mìnglìng tā lǐngbīng qián qù zhēngtǎo. Liúhuī tīng dào zhège xiāoxī, biàn xiěle yī fēng xìn, bǎ liúbèi tuījiàn gěi liúyú.
この時、張挙と張純が皇帝と大将軍を自称して、人を集めて朝廷に反抗するという事件があり、朝廷は劉虞を幽州の牧に任命して、兵を引き連れて討伐するように命令した。劉恢はこの知らせを聞くと、手紙を書き、劉備を劉虞に推薦した。
138.刘备同关、张见刘虞,刘虞非常喜欢高兴,任命他为都尉,领兵去征讨张举和张纯。
Liúbèi tóng guān, zhāng jiàn liúyú, liúyú fēicháng xǐhuān gāoxìng, rènmìng tā wéi dūwèi, lǐng bīng qù zhēngtǎo zhāngjǔ hé zhāngchún.
劉備が関羽、張飛を引き連れて劉虞に会うと、劉虞はとても喜んで彼を都尉に任命し、部隊を率いて張挙と張純を討伐に行かせた。
139.兵到渔阳,刘、关、张于张纯大战了数天,把张纯杀败。
Bīng dào yúyáng, liú, guān, zhāng yú zhāngchún dàzhànle shù tiān, bǎ zhāngchún shā bài.
兵が漁陽に着くと、劉備、関羽、張飛は張純と数日間戦い、張純を敗北させた。
140.张纯性情凶暴,吃了败仗,就鞭挞部下。帐下头目怀恨,就把他刺杀了,率众来投降刘备。
Zhāngchún xìngqíng xiōngbào, chīle bàizhàng, jiù biāntà bùxià. Zhàng xià tóu mù huái hèn, jiù bǎ tā cìshāle, lǜ zhòng lái tóuxiáng liúbèi.
張純の性格は凶暴であり、負かされると、部下を鞭打った。部下のうちの頭目は恨みを抱いて、彼を殺して、皆を連れて劉備に投降した。