中国ビジネス・生活・歴史の総合情報サイト チャイナスタイル

ChinaStyle.jp

中国語 歴史・文化

三国演義(三国志) 連環画023 呂布と張飛、関羽、劉備の戦い(ピンイン付き日中対訳)

投稿日:

 

中国で50~60年代に作成されたという三国演義(三国志)の連環画(子供向けの絵物語)の日中対訳。言葉遣いも平易で、中身も面白く、絵も素晴らしいので大人でも楽しめる内容になっています。

 

441.八路诸侯,一齐出阵,只见吕布带一簇军马,在阵前往来叫骂。上党太守张扬派部将穆顺出战,只一合,便被吕布刺下马来。

Bālù zhūhóu, yīqí chūzhèn, zhǐ jiàn lǚbù dài yī cù jūnmǎ, zài zhèn qiánwǎng lái jiàomà. Shàng dǎng tàishǒu zhāngyáng pài bùjiāng mùshùn chūzhàn, zhǐ yī hé, biàn bèi lǚbù cì xiàmǎ lái.

八人の諸侯は一斉に出陣すると、呂布が一群の軍馬を連れて、陣の前でしきりに罵倒していた。上党の太守張揚は部将の穆順を出陣させたが、1回切り合っただけで、呂布に刺殺されてしまった。

 

442.北海太守孔融的部将武安国飞马来救穆顺。吕布挥舞画戟,拦住去路,战了十余回合,一戟砍断了安国的手腕。安国弃了铁鎚,败下阵来。

Běihǎi tàishǒu kǒngróng de bùjiāng wǔ'ānguó fēi mǎ lái jiù mùshùn. Lǚbù huīwǔ huà jǐ, lánzhù qùlù, zhànle shí yú huíhé, yī jǐ kǎn duànle ānguó de shǒuwàn. Ānguó qìle tiě chuí, bài xià zhèn lái.

北海の太守孔融の部将である武安国は馬を飛ばして穆順を救いに来た。呂布は方天画戟を振るい、道を塞いで、10回余り斬り合ったが、一撃で安国の腕を切った。安国は鉄槌を放棄して、敗北して陣に戻ってきた。

 

443.吕布乘势冲击,直到诸侯阵前。北平太守公孙瓒大怒,折马挥槊,亲自战住吕布;战了数合,便觉得力气不加,回马便走。

Lǚbù chéngshì chōngjí, zhídào zhūhóu zhèn qián. Běipíng tàishǒu gōngsūnzàn dà nù, zhé mǎ huī shuò, qīnzì zhàn zhù lǚbù; zhànle shù hé, biàn juédé lìqì bù jiā, huí mǎ biàn zǒu.

呂布は勢いに乗って諸侯の陣前まで迫った。北平の太守公孫瓚は大いに腹を立て、馬を翻して柄の長い矛を振るって、自ら呂布と戦ったが、数回斬り合うと、力が及ばないと感じて、馬引き返して逃げた。

 

444.吕布催动赤兔马风一般赶来,眼看赶上,忽然诸侯阵中,冲出一骑黑人黑马,厉声大叫:“三姓家奴休赶,燕人张翼德在此!”张飞让过公孙瓒,挺丈八蛇矛,直取吕布。

Lǚbù cuī dòng chìtùmǎ fēng yībān gǎn lái, yǎnkàn gǎn shàng, hūrán zhūhóu zhèn zhōng, chōng chū yīqí hēirén hēimǎ, lìshēng dà jiào:“Sān xìng jiā nú xiū gǎn, yàn rén zhāngyìdé zài cǐ!” Zhāngfēi ràngguò gōngsūnzàn, tǐng zhàngbāshémáo, zhí qǔ lǚbù.

呂布が赤兎馬に乗って駆け付けてきたが、突然諸侯の陣の中に、黒い馬に乗った黒い人が飛び出し「三つの家の奴隷(※中国での呂布の蔑称)野郎まちやがれ、燕の人、張飛翼徳ここにあり!」と大きな声で叫んだ。張飛は公孫瓚を行かせると、丈八蛇矛を携えて、呂布に向かった。

 

445.吕布弃了公孙瓒,来战张飞。连战五十几合,不分胜败。

Lǚbù qìle gōngsūnzàn, lái zhàn zhāngfēi. Liánzhàn wǔshí jǐ hé, bù fēn shèng bài.

呂布は公孫瓚を放棄して、張飛を迎え撃った。50数回斬りあったものの、勝負がつかなかった。

 

446.关羽见张飞不能取胜,便舞动青龙偃月刀,前来夹攻。三匹马丁字儿的厮杀;又战了三十多合,还是不分胜败。

Guānyǔ jiàn zhāngfēi bùnéng qǔshèng, biàn wǔdòng qīnglóng yǎnyuèdāo, qián lái jiāgōng. Sān pǐ mǎdīng zì er de sīshā; yòu zhànle sānshí duō hé, háishì bù fēn shèng bài.

関羽は張飛が勝てないと見ると、青竜偃月刀を振りかざして、前進して挟撃した。3頭の馬が丁字で戦ったが、30回あまり戦っても、やはり勝敗がつかなかった。

 

447.刘备忍不住,舞动双股剑,也来助战。刘、关、张三人象走马灯似的围住吕布厮杀。八路人马都看得呆住了。

Liúbèi rěn bù zhù, wǔdòng shuāng gǔ jiàn, yě lái zhùzhàn. Liú, guān, zhāng sān rén xiàng zǒumǎdēng shì de wéi zhù lǚbù sīshā. Bālù rénmǎ dōu kàn dé dāi zhùle.

劉備も我慢できず、双剣を振り回して、助けに来た。劉備、関羽、張飛の三人が走馬灯のように呂布を取り囲み戦った。八諸侯の陣場はただただ見ているだけであった。

 

448.吕布招架不住,看着刘备脸上虚刺一戟,荡开阵角,倒拖画戟,往虎牢关退走。

Lǚbù zhāo jiàbùzhù, kànzhe liúbèi liǎn shàng xū cì yī jǐ, dàng kāi zhèn jiǎo, dào tuō huà jǐ, wǎng hǔ láo guān tuìzǒu.

呂布はたじたじとたじたじになって、劉備の顔に目掛けて一撃を放つと、その隙に戦いから離れ、方天画戟を引き、虎牢関まで引き下がった。

 

449.刘、关、张三人哪里肯舍,拍马在后追赶。八路军马喊声大震,一齐掩杀过来。

Liú, guān, zhāng sān rén nǎlǐ kěn shě, pāimǎ zài hòu zhuīgǎn. Bālùjūnmǎ hǎn shēng dà zhèn, yīqí yǎnshā guòlái.

劉備、関羽、張飛の三人は逃すまいと、馬を駆って追いかけた。八諸侯の軍も大声をあげて、一斉に襲撃した。

 

450.赶到关前,只见关上飘动着青罗伞盖。张飞大叫道:“这是董卓!追吕布没有用处;还是杀上关去,拿住董贼,斩草除根!”

Gǎndào guān qián, zhǐ jiàn guānshàng piāodòngzhe qīng luō sǎn gài. Zhāng fēi dà jiào dào:“Zhè shì dǒngzhuō! Zhuī lǚbù méiyǒu yòngchù; háishì shā shàng guān qù, ná zhù dǒng zéi, zhǎncǎochúgēn!”

関の前まで来ると、関の上に青い傘の蓋がひらひらと舞っているのが見えた。張飛は「これは董卓!呂布を追いかけても無意味だ。関の上まで攻めて、董卓の泥棒野郎を捕まえて、根絶やしにするか」と大きな声で叫んだ。

 

451.刘、关、张指挥兵马,直攻虎牢关。关上只把滚木擂石,雨点般打下。攻到天晚,刘备才收兵回营。

Liú, guān, zhāng zhǐhuī bīng mǎ, zhí gōng hǔláoguān. Guānshàng zhǐ bǎ gǔnmù léi shí, yǔdiǎn bān dǎxià. Gōng dào tiān wǎn, liúbèi cái shōubīng huí yíng.

劉備、関羽、張飛は兵馬を指揮して、直接虎牢関に攻め込んだ。関の上からは木や石を雨のように投げてきた。空が暗くなるまで攻めたが、劉備は兵を収めて、帰営した。

 

452.八路诸侯胜了一仗,一面给刘备弟兄贺功,一面派人向袁绍报捷。

Bālù zhūhóu shèngle yī zhàng, yīmiàn gěi liúbèi dìxiōng hè gōng, yīmiàn pài rén xiàng yuánshào bàojié.

八諸侯は勝利し、劉備兄弟の功労を祝いながら、袁紹に勝利を報告した。

 

453.袁绍接到捷报,忙派人往汜水关叫孙坚进兵。孙坚想起袁术不发粮草的事,怒气不息,领着程普、黄盖到袁术寨中来。

Yuánshào jiē dào jiébào, máng pài rén wǎng sìshuǐguān jiào sūnjiān jìnbīng. Sūnjiān xiǎngqǐ yuánshù bù fā liángcǎo de shì, nùqì bù xī, lǐngzhe chéngpǔ, huánggài dào yuánshù zhài zhōng lái.

袁紹は速報を受け取ると、急いで汜水関に人を派遣して孫堅を呼びつけた。孫堅は袁術が食料を送らなかったことを思いだして、怒りながら、程普、黄蓋を連れて袁術の陣にやってきた。

 

454.相见后,孙坚说:“我和董卓本无私仇,领兵前来,是上为国家讨贼,下为袁家报仇,你怎么不发粮草,使我损兵折将?”袁术听了,很是惶恐,向孙坚连声道歉。

Xiāng jiàn hòu, sūnjiān shuō:“Wǒ hé dǒngzhuō běn wú sīchóu, lǐng bīng qián lái, shì shàng wèi guójiā tǎozéi, xià wèi yuánjiā bàochóu, nǐ zěnme bù fā liángcǎo, shǐ wǒ sǔnbīng zhéjiàng?” Yuánshù tīngle, hěn shì huángkǒng, xiàng sūnjiān liánshēng dàoqiàn.

袁術に会うと、孫堅は「俺と董卓はもともと私怨はなく、兵隊を率いて来たのは、上は国家のために賊をうつため、下は袁家の仇討であったのに、どうして食料を送らずに、私の兵や将軍を窮地に追いやったのだ?」と問いただした。袁術は大変恐縮に、何度も孫堅に謝った。

 

455.孙坚气平了些,回到营中,正要出兵,忽然董卓派李儒前来求见。孙坚问他来意。李儒道:“丞相敬重将军,使我前来说亲,要把他的女儿,许配将军的儿子。”

Sūnjiān qì píngle xiē, huí dào yíng zhōng, zhèng yào chūbīng, hūrán dǒngzhuō pài lǐrú qián lái qiújiàn. Sūnjiān wèn tā láiyì. Lǐrú dào:“Chéngxiàng jìngzhòng jiāngjūn, shǐ wǒ qián lái shuō qīn, yào bǎ tā de nǚ'ér, xǔpèi jiāngjūn de érzi.”

孫堅は少し落ち着いて、本営に戻り、まさに出兵しようとした時、突然、董卓が派遣した李儒がやってきて面会を求めてきた。孫堅は彼に来意を聞いた。李儒は「丞相は将軍を敬重しており、丞相の娘を、将軍の息子に嫁がせたいと思っていると私に伝えるように言っています」と答えた。

 

456.孙坚大怒道:“董卓逆天无道,我正要杀他,怎能和他结亲……”当下把李儒赶出营门。

Sūnjiān dà nù dào:“Dǒngzhuō nì tiān wú dào, wǒ zhèng yào shā tā, zěn néng hé tā jiéqīn……” dāngxià bǎ lǐrú gǎn chū yíng mén.

孫堅は大いに怒って「董卓は天に逆らい無道を働いており、私はまさに彼を殺そうとしているのに、どうして彼と親戚になることができようか」と言って、李儒を陣の門から追い出した。

 

457.李儒回报董卓,董卓很是懊恼。李儒说:“温侯新败,兵无战心,不如回到洛阳,迁都长安,暂避诸侯。”董卓无法,只好按计行事。

Lǐrú huíbào dǒngzhuō, dǒngzhuō hěn shì àonǎo. Lǐrú shuō:“Wēn hóu xīn bài, bīng wú zhàn xīn, bùrú huí dào luòyáng, qiāndū cháng'ān, zàn bì zhūhóu.” Dǒngzhuō wúfǎ, zhǐhǎo àn jì xíngshì.

李儒は帰って董卓に報告したが、董卓はとても気落ちした。李儒は「諸侯に敗れたため、兵士は戦意をなくしています。洛陽に戻り、長安に遷都して、しばらく諸侯から逃げるのが良いでしょう」と言った。董卓はしょうがなく、その通りにするしかなかった。

 

458.董卓和吕布回到洛阳,召集众官,商议迁都,司徒杨彪、太尉黄琬、司徒荀爽都恐骚动百姓,反对迁都。董卓大怒道:“我为天下大事,管什么百姓!”立即免了这三人官职。

Dǒngzhuō hé lǚbù huí dào luòyáng, zhàojí zhòng guān, shāngyì qiāndū, sītú yángbiāo, tài wèi huángwǎn, sītú xúnshuǎng dōu kǒng sāodòng bǎixìng, fǎnduì qiāndū. Dǒngzhuō dà nù dào:“Wǒ wéi tiānxià dàshì, guǎn shénme bǎixìng!” Lìjí miǎnle zhè sān rén guānzhí.

董卓と呂布は洛陽に戻り、官僚をあつめて遷都を協議した。司徒の楊彪、太尉の黄琬、司徒の荀爽らはいずれも庶民が騒ぐのを心配して、遷都に反対した。董卓は「俺は天下の大事のために考えているんだ、庶民なんて知るか」と激怒し、すぐにこの3人の官僚を罷免した。

 

459.众官不敢说话,董卓便下令迁都。又派了五千铁骑兵,在洛阳城里劫掠富户,杀了几万人口,抢了无数财物。

Zhòngguān bù gǎn shuōhuà, dǒngzhuō biàn xiàlìng qiāndū. Yòu pàile wǔqiān tiěqíbīng, zài luòyáng chéng lǐ jié lüè fùhù, shāle jǐ wàn rénkǒu, qiǎng le wúshù cáiwù.

官僚は誰も話す勇気がなく、董卓は遷都を命令した。また5000人の鉄騎兵を派遣して、洛陽城の中の富豪を略奪し、数万人を殺害し、多くの財産を奪った。

 

460.李傕、郭汜带了人马,把全城百姓赶往长安;一队兵押着一队百姓,日夜催迫,沿路又冻死饿死了许多。

Lǐjué, guōsì dàile rénmǎ, bǎ quán chéng bǎixìng gǎn wǎng cháng'ān; yī duì bīng yāzhe yī duì bǎixìng, rìyè cuīpò, yánlù yòu dòng sǐ è sǐle xǔduō.

李傕と郭汜が人馬を率いて、洛陽の庶民をすべて長安に移住させた。兵士たちが庶民を強制し、日夜追い立て、道沿いには多くの凍死者、餓死者が出た。

 



関連記事

created by Rinker
2巻しかないので数時間で三国志を理解できます。人間模様などの三国志ならではの面白さはありませんが、流れを特急で理解したい方に是非


created by Rinker
あの有名な横山光輝三国志全60巻を文庫化して30巻にまとめたもの。コンパクトで電車で読むのも便利なので新しく買うならこちらをお勧めします

-中国語, 歴史・文化
-

Copyright© ChinaStyle.jp , 2024 All Rights Reserved.